Травиата (Виолетта) - либретто
Прислано Pretich March 04 2014 04:28:27

ТРАВИАТА (ВИОЛЕТТА)

 

Опера в трех действиях (четырех картинах)

 

В настоящее время опера ставится в четырех действиях

Либретто Ф. Пиаве по драме А. Дюма-сына «Дама с камелиями»

Первое представление состоялось 6 марта 1853 г. в Венеции

 

Действующие лица:  
Виолетта Валери сопрано
Флора Бервуа, ее подруга меццо-сопрано
Альфред Жермон тенор
Жорж Жермон, его отец баритон
Гастон, виконт де Леторьер тенор
Барон Дюфоль баритон
Маркиз д'Обиньи бас
Доктор Гренвиль бас
Аннина, горничная Виолетты меццо-сопрано
Жозеф, слуга Виолетты тенор
Слуга Флоры бас
Комиссионер бас
Дамы, мужчины, маски, слуги и прочие
Действие происходит в Париже и его окрестностях в 1700 году

 

Действие первое. После длительного безмолвия вновь, словно ожив, ярко освещен огнями и полон веселья роскошный особняк парижской куртизанки Виолетты Валери. В гостиной, обставленной с изысканной роскошью, Виолетта принимает гостей. Глядя на нее, трудно понять, кто она — кокотка или герцогиня Ослепительная красота, природный ум и обаяние выдвинули её в ряд самых модных и блестящих «звёзд» столичного полусвета, но, несмотря на двусмысленность своего положения, Валери сумела сохранить истинное благородство, достоинство и независимость.

 

Ее салон — царство богемы. Весело и непринужденно, не скованное условностями, летит здесь время. Наряду с художниками и артистами, красавицами, пользующимися сомнительной известностью, и поэтами, здесь охотно собирается «золотая молодежь», прожигатели жизни из числа богатых наследников, всегда готовых открыть половину своего сердца и кошелек.

 

Сегодня особенный день. Впервые после тяжелой, продолжительной болезни Виолетта пригласила к себе друзей и поклонников, чтобы блестящим балом отпраздновать свое выздоровление.

Парадно сверкают люстры, на великолепно сервированном столе искрятся лучшие вина, радостно и возбужденно звучат голоса... Появляются запоздавшие гости. Среди них — барон Дюфоль и подруга Виолетты Флора с маркизом д'Обиньи. А вот и душа общества — виконт Гастон де Леторьер, давний приятель Виолетты. Виконт представляет хозяйке Альфреда де Жермона, лишь недавно прибывшего из провинции в Париж, но уже безумно влюбленного в Виолетту, Валери рада, ей нравится этот красивый застенчивый юноша, не спускающий с нее восторженного взгляда.

 

Шумно и весело гости рассаживаются вокруг стола. Оказавшись между Альфредом и Гастоном, Виолетта внимательно слушает виконта, который шепотом рассказывает ей о чистой и искренней любви своего друга, о любви, рожденной с первого взгляда. Виолетта растрогана. Наполнив до краев бокал, она подносит его Жермону. «В веселье жизнь прелестна», — радостно восклицает куртизанка. «Пока любви не знаешь», — печально откликается Альфред.

 

Глубокая правда этих словно невзначай сказанных слов больно ранит сердце Виолетты. Всю жизнь посвятила она служению любви, в мишурном блеске славы, в вихре балов и кутежей искала наслаждений, но ей, жрице любви, любовь неизвестна...

 

Сквозь открытые двери из залы несутся звуки вальса. Виолетта приглашает гостей к танцам. Но сама, сделав несколько шагов, внезапно бледнеет и в изнеможении опускается на диван.

В опустевшей гостиной подле Виолетты остается Альфред. Юноша взволнован, он умоляет её поберечь себя. Страстно и нежно признается Альфред в своей любви. Любви, которая наполнила счастьем и смыслом всю его жизнь!

Под внешней беспечностью Виолетта пытается скрыть волнение. Этот юноша зажег в ней ответное чувство... Но она смертельно больна... Ей остается жить меньше, чем другим, и Виолетта спешит жить: отколов с платья камелию, она дарит ее Альфреду, разрешив вернуть цветок, «лишь только он завянет».

 

«Прощайте, до завтра!» — радостно восклицает Альфред и, нежно поцеловав протянутую ему руку, убегает, спеша укрыть свое счастье от нескромных взглядов.

Разгоряченные танцами, вином и весельем, из залы возвращаются гости. Они благодарят хозяйку за удачный бал и постепенно расходятся. Гаснут свечи, бледное парижское утро заглядывает в окна.

 

Виолетта невольно предается мечтам. Охваченная новым для нее чувством, она грезит о счастье, о чистой, бескорыстной любви, которая так неожиданно встала на ее пути... Но вот жгучая мысль сжимает ее сердце: ей ли, больной и отверженной, мечтать о тихом семейном счастье? Страшась разочарований, она пытается убедить себя «быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной»... То ли чудясь, то ли наяву, все громче и настойчивей, заглушая тягостное раздумье и вытесняя сомнения, до нее доносится голос Альфреда: «Любовь весь мир наполняет силой могучею, светлой и чистой...»

 

Виолетта чувствует, что в этой любви заключается для неё всё: надежды, мечты, оправдание прошлой жизни... «Счастием дивным душа полна!» — звучат, сливаясь в едином страстном порыве, два чистых, молодых голоса.

 

 

Действие второе. Картина первая. Гостиная в первом этаже прелестного загородного домика. Сквозь открытые на веранду двери виден утопающий в зелени сад: буйным цветением справляет весна свой ликующий праздник.

 

Возвращаясь с утренней прогулки, в охотничьем костюме, с ружьем за плечами, из сада появляется Альфред. Он вспоминает, что сегодня исполняется ровно три месяца с тех пор, как, охваченные взаимной страстью, они с Виолеттой покинули шумный Париж и поселились на лоне природы, в полном забвении всего окружающего. Тихо и счастливо летит время... Прошлое стало бесформенным, будущее — безоблачным; жизнь с её тревогами и печалями проходит где-то в стороне, не набрасывая тени на радостные дни их любви и молодости...

 

Приятные размышления юноши прерывает Аннина, горничная Виолетты. В разговоре Альфред случайно узнает, что её госпожа, стремясь избежать материальных затруднений, втайне распродает свои ценности... Пристыженный этой жертвой, он спешит в Париж, чтобы уладить денежные дела.

 

Во время его отсутствия Виолетту неожиданно посещает Жорж Жермон. Он пришел сюда с твердым намерением во что бы то ни стало освободить своего сына из цепких лап этой обольстительной грешницы, с надеждой вырвать угрозами, а может быть, даже купить, его свободу. Он упрекает Виолетту в бессердечии. Указывая на окружающую роскошь, обвиняет её в разорении и гибели Альфреда.

 

Виолетта оскорблена... Когда-то она дорожила всей этой роскошью, любила все изощрения вкуса и прихоти упадочного времени — как любила цветы камелии за то, что они без запаха, и богатых, людей за то, что они без сердца... В этом она видела символ своей красоты и своей жизни... Но теперь... «Для всех это было тайной, но вы узнайте», — с достоинством протягивает Виолетта Жермону связку бумаг — расписки людей, которые по частям раскупали ее состояние.

 

Старый аристократ поражен душевным благородством, бескорыстием и самоотверженностью Виолетты. Уже не враждебно, а по-отечески мягко звучат его слова. Он просит жертвы, превышающей все остальные, которые она приносила его сыну. Жермон говорит ей о своей дочери — юной, прекрасной и чистой, как ангел. Она невеста... ее будущее в руках Виолетты...

Он умоляет не разрушать счастья девушки и разорвать эту позорную для его семьи связь, которая губит все...

С болью в сердце Виолетта соглашается расстаться с Альфредом до замужества его сестры... «Нет, навеки!» — словно поправляя ее, возражает Жермон. Страсть не вечна, грезы любви сменит самолюбие, наступит день упреков и сожалений... Ее молодость будет потеряна, будущее Альфреда — разрушено... Он будет страдать от оков, которые уже не сможет порвать...

 

Слова Жермона заронили сомнение в душу Виолетты: Альфред ее разлюбит! И это неизбежно... Она знает, что, испытав новую жизнь, уже не перенесёт прежней, но в героическом самоотречении забывает о себе; во имя любви и будущего счастья Альфреда она заставит его некоторое время страдать, чтобы потом исцелить навеки. Боясь, что мужество изменит ей, Виолетта просит Жермона благословить её, как родную дочь, моля — когда ее уже не будет в живых — рассказать Альфреду всю правду о её любви и жертве...

 

Оставшись одна, покорная судьбе, Виолетта пишет своему возлюбленному прощальное письмо...

 

Возвратясь из города, Альфред застает Виолетту необычайно взволнованной. В страстном возбуждении, то плача, то смеясь, она говорит ему о своей любви, требует ответных клятв. Удивленный, он отвечает нежностью и лаской, пытаясь успокоить её, но Виолетта, внезапно простившись, поспешно уходит...

В недоумении ждет Альфред ее возвращения.

 

Долго тянется время... Но вот незнакомец приносит письмо: оно передано для Альфреда Жермона красивой дамой, повстречавшейся ему на дороге в Париж.

Томимый недобрым предчувствием, юноша вскрывает конверт. Почерк Виолетты... Она навсегда покидает его... Альфред клянется отомстить куртизанке, безжалостно разбившей его жизнь, отнявшей у него счастье.

 

Картина вторая. На бал-маскарад к беспечной красавице Флоре Борвуа, подруге Виолетты, собрался «весь Париж». В водовороте шумного праздника раздаются взрывы смеха, мелькают маски и кокетливые улыбки: в пестрой, легкомысленной толпе царит атмосфера бесшабашного веселья и флирта. Маски-цыганки охотно «отгадывают» прошлое и «предсказывают» будущее; молодые повесы в костюмах испанских матадоров и пикадоров, воинственно потрясая пиками, хором исполняют шутливую песенку о славном тореадоре Пикильо...

 

Группа мужчин усаживается за карты. К ним присоединяется Альфред, который поспешил сюда, чтобы встретиться с Виолеттой.

В сопровождении барона Дюфоля появляется Валери. Она старается казаться довольной и спокойной, но суета бала чужда ей; мучительно переживает Виолетта разрыв с Альфредом...

Между тем за карточным столом разгораются страсти. Альфреду баснословно везет. «Кому в любви нет счастья, тому всегда везет в игре», — зло подшучивает над собой Альфред, бросая на барона ревнивые взгляды.

Виолетта опасается ссоры и дуэли между Жермоном и Дюфолем. Сейчас их столкновение кажется ей неизбежным, и, полная страха за любимого, она просит Альфреда уехать. Но он соглашается покинуть бал только вместе с нею. Виолетта, не смея нарушить данного слова или открыть истину, отказывается последовать за ним. Теперь Альфред окончательно уверен в её измене. На глазах изумленных гостей он в бешенстве швыряет к её ногам туго набитый кошелек: они в расчете, никогда ей не платили так дорого за её ночи! Потрясенная оскорблением, Виолетта теряет сознание.

 

 

Действие третье. Полумрак спальни. Рядом с кроватью — столик, на нем лекарства. Зловещими отблесками пылающего камина вспыхивают хрустальные грани безделушек на туалете; серебряным блеском отливает равнодушная гладь зеркала. В жардиньерках борются со смертью розы и выносливый вереск. Они погибают без воды... Их госпожа умирает без надежды на счастье...

 

Виолетта тяжело больна. Приехавший доктор пытается приободрить измученную женщину. Но она знает, что конец ее близок... Как отголосок прошлого, в открытые окна врывается смех и шум парижского карнавала. Вспоминая о нищете, которую своим блеском и весельем словно поглотил этот нарядный праздник, Виолетта просит горничную отдать беднякам половину оставшихся денег; ей самой уже немного надо...

 

Оставшись одна, Виолетта, по обыкновению, садится в кресло перед камином и печально смотрит на огонь... Крупные слезы катятся по щекам. Достав письмо Жоржа Жермона, она в сотый раз перечитывает знакомые строки. Жермон пишет, что Альфред после дуэли с Дюфолем уехал в чужие края, но теперь скоро возвратится, чтобы вымолить у Виолетты прощенье. Раскаявшись в причиненном им зле, отец открыл сыну тайну любви и самопожертвования Виолетты.

 

Но Виолетта уже не надеется дождаться встречи. В печальном одиночестве она прощается с жизнью...

 

Вбегает взволнованная радостной вестью горничная: приехал Альфред. В страстном порыве бросаются влюбленные в объятия друг друга. Забыто прошлое, они мечтают о будущем, о любви... Теперь, когда счастье так близко, Виолетта жаждет жизни, но силы, лишь на миг возвратившиеся к ней, иссякли. Она умирает... В безысходном горе склоняется Альфред над телом Виолетты.

 

 

*

 

OCR и редакторская обработка 2005 Михаил Дмитриенко