Французские короли, начиная с Франциска II и до Людовика XVI, присягали при короновании на евангелии, известном под названием «Texte du sacre». Украшенное драгоценными камнями и золотыми застежками, оно хранилось в ризнице Реймсского собора. Лишь в XIX веке ученые обратили внимание, что это евангелие по своему происхождению русское. Оно переписано кириллицей и глаголицей в конце XIV столетия.
Пути «странствия» русского евангелия пока остаются невыясненными, но зато хорошо известен тот интерес, который проявляли в средневековье и в эпоху Возрождения на Западе к России и русской книге. Древнерусские рукописи и книги есть в собраниях крупнейших библиотек Европы — Копенгагена, Брюсселя, Ватикана, Лондона, Оксфорда, Кембриджа, Парижа, Стокгольма, Дублина.
В Мюнхенской общественной библиотеке хранится сборник из 169 страниц под названием «Фрейзингенские отрывки». В этот сборник включено три русских отрывка религиозного содержания, записанных латинскими буквами. Языковеды, проанализировав текст этих отрывков, пришли к выводу, что они были созданы в начале XI столетия.
До наших дней уцелел выпущенный в начале XVI в. специальный русский словарь на 146 страницах — «Разговоры русско-немецкие». Некоторые специалисты считают, что этот словарь был впервые написан в самом конце XV столетия, но вовсе не является самым древним.
Интерес к московским книгам и московским библиотекам был велик еще и потому, что в Европе ходили восторженные легенды об уникальной либерее (библиотеке) московских государей.
К сожалению, библиотека московских государей, до сих пор не найдена и по-прежнему остается волнующей загадкой для многих ученых. В огне пожаров, войн и восстаний погибли многие замечательные книжные собрания древнерусских городов и монастырей. Но даже по случайно уцелевшим рукописям и отдельным письменным свидетельствам современников мы сегодня имеем право говорить о высокой книжной культуре, о любви к книге, о ее собирательстве в средневековой Руси.
Ю. Овсянников, 1971 г.
French kings, from Francis II to Louis XVI, swore an oath at their coronation on a gospel known as the "Texte du sacre". Decorated with precious stones and gold clasps, it was kept in the sacristy of Reims Cathedral. Only in the 19th century did scholars notice that this gospel was Russian in origin. It was rewritten in Cyrillic and Glagolitic at the end of the 14th century.
The "wandering" paths of the Russian gospel remain unclear, but the interest shown in the West in Russia and Russian books in the Middle Ages and the Renaissance is well known. Old Russian manuscripts and books are in the collections of the largest libraries in Europe - Copenhagen, Brussels, the Vatican, London, Oxford, Cambridge, Paris, Stockholm, Dublin. The Munich Public Library holds a collection of 169 pages called "Freising Fragments". This collection includes three Russian fragments of religious content, written in Latin letters. Linguists, having analyzed the text of these fragments, came to the conclusion that they were created at the beginning of the 11th century.
A special Russian dictionary of 146 pages, "Razgovory Russko-Nemetskie", published at the beginning of the 16th century, has survived to this day. Some experts believe that this dictionary was first written at the very end of the 15th century, but it is not the oldest.
Interest in Moscow books and Moscow libraries was also great because enthusiastic legends about the unique libereya (library) of the Moscow sovereigns were circulating in Europe.
Unfortunately, the library of the Moscow sovereigns has not been found to this day and remains an exciting mystery for many scientists. Many remarkable book collections of ancient Russian cities and monasteries perished in the fires, wars and uprisings. But even based on the manuscripts that have accidentally survived and individual written testimonies of contemporaries, we today have the right to speak of a high book culture, of love for books, of their collection in medieval Rus'.
Yu. Ovsyannikov, 1971